Eva Ørum
Bjarne Balle
Torben Nielsen
Nick Nørgaard
Lena Bakholm
Bjarke Petersen
Lene Thomsen
susanne ryborg
Nanna Thorhauge
Frank Remme
Kasper Brandi Petersen
Søren Korshøj Laursen
Anne Marie Strunge
Lars Schmidt Clausen
Sune Blicher
Kristian Holme Hosbond Poulsen
marianne toft
Michelle Bea Lund
Niels Borger Rasmussen
Eurodan huse
Nadja Frederiksen
Kenneth Krabat
Christian Uhl
onsdag d. 9. august 2006
Du har mulighed for at skrive en kommentar til din anbefaling, dette er valgfrit.
Gem Annuller

Gem som link:

Share on Facebook
Delicious
Post to MySpace!
Stumble It!

Tags

Ingen tags

Anbefalinger (0)

Ingen anbefalinger

Er god formidling altid forenkling?

Kresten Bjerg

Kresten Bjerg

Kommunikationsrådgiver

Kommunikationsfolk gentager ét enkelt princip, når de vejleder kunderne: Formidling er forenkling. Det er efterhånden et mantra, men det skader vores demokrati og virksomhedernes muligheder for vækst, når vi arbejder med formidling som forenkling. Den verden, der skal formidles gennem sproget, bliver jo stadig mere kompleks, og der er brug for nogle pædagogiske anbefalinger af sproglig art, så alle kan lære at formidle uden at forenkle.

Hvordan blev forenkling en tradition?

Samfundet bruger enorme resurser på at skrive, læse og forstå tekster hver dag, så der er stærke økonomiske interesser i at effektivisere skriftsproget. Kommunikationsbranchen har efterkommet behovet ved at levere rådgivning, hvis effekt er udokumenteret. Forenkling blev en tradition, fordi kommunikationsbranchen manglede viden og greb til banale huskeregler i stedet for at udvikle ny viden.

 

Stort set al sproglig rådgivning i dag bygger på nogle anbefalinger, der ikke mindst er blevet dominerende gennem Politikens Håndbog i Nudansk. Hvis du har været på et skrivekursus på din arbejdsplads, eller hvis du på din uddannelse er blevet undervist i skriftlig formidling, så er det helt sikkert, at du kender anbefalingerne eller nogle, der ligner: Sæt mange punktummer, brug korte udtryk, brug ikke svære ord, brug ikke passiv og skriv med et lavt lix (lix er en matematisk metode til at udregne en teksts sværhedsgrad ved at tælle, hvor mange og hvor lange ord man bruger). Håndbogen udkom første gang i 1988, og der er frem til i dag næppe udkommet en bog om skriftlig formidling på dansk, der ikke gentager Håndbogen – og ikke så meget andet.

 

På den måde danner Håndbogen skole for en hel generation af kommunikationsrådgivere og får direkte indflydelse på sprogudviklingen i Danmark. Det er problematisk, for anbefalingerne ubrugelige. Det er der mange rundt omkring på arbejdspladserne, der har erfaret. De sidder og tæller ord og punktummer eller fjerner systematisk passiver. Undervejs kommer frustrationen, fordi teksten ikke bliver bedre, og formålet med tekstarbejdet reduceres undervejs blot til det at skulle efterleve kommunikationsafdelingens misforståede og dogmatiske sprogpolitik. Det er de dogmatiske pædagogiske principper, som vi gentager, den er gal med.

 

Ny inspiration

Hvis vi skal ud over dansk dogmatik og lære nyt om det danske sprog, synes jeg, der er meget godt at hente hos den amerikanske sprog- og hjerneforsker Mark Turner. Han udtaler sig ikke om formidling eller opstiller principper herfor, men særligt to af hans teorier er anvendelige til det formål.

 

Den første er teorien om, at menneskets bevidsthed er litterær. Det betyder, at når vi skal begribe nye ting, så gør vi det ved hjælp af to ting, der altid er i en fortælling, nemlig en aktør og en handling. Det er så grundlæggende for vores måde at begribe verden på, at vi anvender det selv på abstrakte forhold. Vi taler fx om døden som en aktør (måske med le og sort hat), og vi tillægger vores aktører handlinger (døden kommer om eftermiddagen). Eller som et andet eksempel siger vi, at ”kritikken slog mig ud af kurs”. Kritik er jo et begreb, der ikke kan handle eller slå, men alligevel taler vi om det på den måde. Vi begriber altså abstrakte begreber ved at tale om dem som aktører, der kan handle.

 

En anden relevant teori er teorien om at den menneskelige bevidsthed lærer nyt ved at sammenligne med noget kendt. Du kender det, hvis du har børn. Forestil dig, at et barn spørger dig, hvad der sker, når man dør. Du kan svare, at der intet sker, at det et stort tomt intet! Hvis du svarer sådan, vil barnet spørge igen: ”Hvordan intet?" osv. Det er klart, fordi barnet ikke kan sammenligne oplysningen med noget kendt. Du kan også vælge at svare på en anden måde. Du kan fx svare, at når man dør, så kommer man i himlen, og der sidder Gud til bords med alle de andre døde, som I har kendt, og alt er dejligt. Den type svar vil et barn formentligt acceptere på en anden måde. Det skyldes, at vi tilegner os ny viden ved at sammenligne med noget allerede kendt.

 

Det første nye princip for godt sprog

Det er disse to teorier om vores bevidsthed, der kan bruges til at formulere pædagogiske principper til en fremtidig sprogpolitik. Det første princip for godt sprog lyder således:

 

1. grundleddet skal være dine vigtigste aktører

2. udsagnsleddet skal være aktørernes vigtigste handlinger.

 

Teorien om, hvordan den menneskelige bevidsthed tilegner sig viden ved hjælp af aktører og handlinger, er hermed forbundet til nogle grammatiske led. Hvis du følger anbefalingen, så får det en voldsom positiv effekt for din teksts læsbarhed. Se forskellen på disse to tekster:

 

(a) Der var et ønske fra ledelsens side om en undersøgelse af de ansattes effektivitet

(b) Ledelsen ønsker en undersøgelse af de ansattes effektivitet.

 

Nu er det jo en lille tekst, men læsbarheden øges i eksempel to, fordi ”ledelsen” er grundled”, og ledelsens vigtigste handling (”ønsker”) er udsagnsled. Hvis du skriver mange sider i stil med det første eksempel, så viser læseundersøgelser, at læserne falder fra og mister koncentrationen.

 

Det andet nye princip for godt sprog

Jeg trækker her på teorien om, at vi forstår nye ting ved at sammenligne med noget kendt:

 

1. I starten af en sætning skal du placere de ideer og begreber, som du allerede har nævnt eller antydet i din tekst, eller som du tror, at din læser kender i forvejen.

 

2. I slutningen af en sætning skal du placere de nyeste informationer, svære ord og begreber – det kan være dem, som du vil forklare i næste sætning.

 

For at illustrere principperne har jeg valgt at forklare et ord, som jeg regner med, at de fleste ikke kender:

 

”Personer, der mister evnen til at regne og behandle tal, lider af akalkuli. Akalkuli kan optræde alene eller sammen med andre forstyrrelser. Hvis akalkuli optræder alene, så skyldes det normalt en læsion i hjernens venstre parietallap. Parietallapperne er den del af hjernen, som...”

 

Læg mærke til, at det svære ord ”akalkuli” bliver forberedt ved først at sige noget, alle kan forstå. Når akalkuli så er forklaret og nævnt sidst i en sætning, så er det kendt af læseren. Du kan nu bruge det i starten af anden og tredje sætning uden problemer. Eksemplet antyder, hvordan samme teknik kunne være brugt med næste svære ord, ”parietallap”. Det nævnes også sidst i en sætning og tages op og uddybes i den følgende.

 

Det er selvfølgelig modtagerens viden og baggrund, der afgør, hvornår et ord er ”svært” eller ”nyt”. En hjerneforsker ville nok finde mit eksempel ovenfor temmelig banalt. Hun ville ikke behøve at få det forklaret.

 

Forskellen på det nye og traditionen

Den traditionelle sprogrådgivning arbejder med dogmatiske huskeregler, der i det store hele bygger på, at der er visse grammatiske former, man skal undgå, og at man ikke må bruge svære ord.

Traditionen kan derfor ikke forklare forskellen på de to tekster om ledelsen i mit første eksempel. Der er jo hverken passiver, højt lix eller svære ord i den svære tekst. I mit andet eksempel om akalkuli ville traditionen blot fortælle os, at vi ikke måtte bruge et svært ord, hvis vi var usikre på, om læseren kender det i forvejen. Det er ikke anbefalingen her – vi arbejder i stedet med et princip om, at læseren skal lære at forstå vores fagord og viden.

 

Kort sagt er min anbefaling, at vi bør lære at udnytte tekstens betydningsdannende led og ordenes placering i fremtidens formidling og kommunikationsrådgivning.

 

Det er så simpelt

De principper, jeg skitserer her, er så simple, at det næsten ikke kan passe, at de ikke er almindeligt udbredt. Gevinsten ved principperne er dog ikke uvæsentlig. På sigt taber vi nemlig mere end omkostningerne til kommunikationsafdelingen ved at bruge traditionen. Både demokratiet og det private erhvervsliv er dybt afhængig af, at vores sprog er kompetent og kan kommunikere lærende i stedet for blot at forenkle. De private finder i stigende omfang deres berettigelse i at kunne formidle kompleksitet, og de får et redskab, der styrker dem i konkurrencen. De offentlige står over for en demokratisk udfordring: De skal formidle stadigt større mængder af kompleks information – og det går ikke, hvis borgerne bliver dummere i samme proces. God formidling er ikke altid forenkling – det er kommunikationsbranchens opgave at bevise det.

Nyttige links

Folk, der anbefaler 'Er god formidling altid forenkling?'

Der er ingen, der har anbefalet 'Er god formidling altid forenkling?' endnu. Vær den første!

Du har mulighed for at skrive en kommentar til din anbefaling, dette er valgfrit.
Gem Annuller

Gem som link:

Share on Facebook
Delicious
Post to MySpace!
Stumble It!

Kommentarer (17)

Af: Torsten Dzienuda / onsdag 9. august 2006

Endelig en kommunikatør, der prygler de frygtelige regler for godt sprog. Selvfølgelig kan man skrive lange sætninger, latin og bruge passiver, og samtidig fremme forståelsen.

Af: Inge Møller / onsdag 9. august 2006

En god artikel, der griber fat i mange gode ting. Men sig mig en gang, er indholdet ikke lidt banalt. Jeg synes ikke rigtigt, at den bidrager med noget, som ikke har været praktiseret inden for formidling i årevis. Jeg fik præsenteret de samme principper for "god forenkling" allerede for ti år siden på universitetet. Så det undrer mig, at I beskriver det som noget nyt. Men det er da dejligt at høre, at de skulle være fremtidens form for kommunikation. For jeg kan kun sige, at de virker.

Af: Kai Poulsen / torsdag 10. august 2006

Hvad forstand har Bønder på agurksalat? b-one.net - Er nutiden svar på meget dårlig kommunikation. For at få et logind nr. skal man sende et fysisk brev eller en fax med sin undeskrift. Det er ikke nok for dem med en e-mail. Man kan forsøge at forklare dem, at en alm. e-mail er lige så gyldig juridisk, som et rekomanderet / anbefalet brev. b-one.net mener, at deres handelsesbetingelser skal følges - For mig er det blevet til et pricip. Jeg har aldrig i følge deres regler fremsendt et fysisk brev eller en fax med min underskrif og der af, mener jeg ikke, at jeg har nogen aftale med dem. Så det er b-one.net der skal forsøge at bevise, at de har brev eller fax med min underskrift. b-one.net har muligheden for bedre kommunikation og info over for de mulige kunder de kan få i fremtiden - hvis de vil gøre deres hjemmeside info en hel del bedre...

Artikler / PDF
Web 2.0 marketings mareridt http://www.talefod.dk

Af: Bo Skovfoged / fredag 11. august 2006

Enig med Inge Møller! Jeg har aldrig kendt til andet, end det, Kresten Bjerg kalder "simple principper". Mit råd: Smid Politikens Håndbog ud. Læs din tekst igennem. Og få gerne en kammerat, kollega eller kæreste til det også.
Kresten Bjerg

Af: Kresten Bjerg / fredag 11. august 2006

Det er glædeligt at der er et par kommunikationsfolk, der også finder Politikens Håndbog ubrugelig og kender de regler, som jeg præsenterer i artiklen. Nu kan deres personlige erfaring og viden jo ikke nødvendigvis gøres gældende for den generelle og dominerende tilstand. Det ville være både glædeligt og positivt, hvis nogen kan pege på en dansk bog om formidling eller endnu bedre en sprogpolitik, der IKKE bygger på traditionen, men de - indrømmet - simple nye pædagogiske principper. Princippernes simpelhed er i øvrigt deres styrke.

Af: Niels Hansen / onsdag 16. august 2006

Kirsten Paludan (AU) har et meget smukt eksempel, der bedre end noget andet, jeg har set, illustrerer artiklens pointe. Hun formår at 'uforståelige sproget' (som Steen siger til Stoffer, der vil udsagnsorde tillægsordene) ved at omskrive eventyr-sætningen 'Prinsen slog trolden ihjel og blev gift med prinsessen, og så levede de lykkeligt til deres dages ende.' til videnskabssprog: 'Prinsens ihjelslagning af trolden medførte hans bryllup med prinsessen, hvilket efterfulgtes af et livslangt lykkeligt samliv'. Se det er en kompleksitering som selv forskere kan forstå ;-)

Paludan, Kirsten, f. 1943-09-30. Videnskaben, verden og vi : om naturvidenskab og hverdagstænkning. 2000. Aarhus Universitetsforlag, pp 126-127. ISBN: 87-7288-890-3.
Per Salling

Af: Per Salling / torsdag 17. august 2006

Rooolig nu, koldt vand i blodet å såddenoget - det lyder nærmest, som om alt ondt i det danske sprog pludselig kommer fra den stakkels håndbog! Altså: For det første står det ynkeligt til i den danske kommunikatørstand, hvis håndbogen virkelig er den eneste kilde til viden om skriftlig formidling; og for det andet handler den faktisk om andet end lix. Men det er da rigtigt, som Kirsten Møller skriver, at Kresten Bjergs 2 ”nye” principper for godt sprog er fornuftige og velkendte - bl.a. fra håndbogen, hvor de gennemsyrer mange af rådene. - Må jeg have lov at spørge kombattanterne, hvor mange af jer der egentlig har åbnet håndbogen, siden I gik ud af folkeskolen? (Kresten Bjergs lix er i øvrigt 41, så han har gjort det - med udbytte!)

Af: Holger Petersen / torsdag 31. januar 2008

Jeg er enig med flere af de andre debattører i, at det er svært at få øje på det nye i Kresten Bjergs anbefalinger. Mon ikke de fleste kommunikationsfolk i dag arbejder ud fra dem? Og så stemmer de da i øvrigt fint overens med anbefalingerne i den udskældte håndbog.

Jeg er enig i, at forenkling ikke er løsningen for enhver pris. Men kan man helt abstrakt løsrive den diskussion fra, hvem målgruppen er? Jeg arbejder i en kommune, hvor vi har rigtig mange forskellige målgrupper, når vi kommunikerer. Og når vi underviser kolleger, gør vi altid opmærksom på spørgsmålet om målgruppe. Har man en målgruppe af lavtuddannede og evt. kontanthjælpsmodtagere, kan det fx godt være hensigtsmæssigt at forenkle, når man skal forklare lovens indviklede krav. Skriver juristerne til arkitekterne, så er det næppe lix-tal og forenklinger, der er behov for (men måske nok oversættelse af fagsprog). Så gode sprogråd afhænger altså også af målgruppen.

Og så har vi i øvrigt i mange år praktiseret, at det er ok med fagudtryk, blot de forklares. Mon ikke også det gælder mange andre kommunikatører?

Sidst vil jeg blot gøre opmærksom på, at storytelling heller ikke er en ny opfindelse.
Kresten Bjerg

Af: Kresten Bjerg / torsdag 31. januar 2008

De "nye" principper stemmer IKKE overens med Håndbogens og langt de fleste sprogpolitikker, hvor man anbefaler "ikke bruge passiver", "ikke bruge verbalsubstantiver", "skriv korte sætninger" og "mål dit lixtal". Det er råd, der er i direkte modstrid med de nye. Hvis man ikke kan gennemskue det, så har man vist hverken forstået de "gamle" eller "nye".

Nu er artiklen jo et par år gammel, men der er faktisk stadig ikke nogen, der har gjort opmærksom på en sprogpolitik, som bruger de "nye" principper (ud over dem, som Bjerg Kommunikation har bidraget til). Måske i har sådan en i Roskilde?

De bedste hilsner...
Rikke Alexandra

Af: Rikke Alexandra / torsdag 31. januar 2008

Spændende indlæg om den skriftlige kommunikation, Håndbog i nydansk og forenkling. At skrive handler om at skabe mening og gøre en forskel. Og ja til det kan man arbejde med sproget i sin tekst. Men for mig at se - er de to principper, som bliver præsenteret i aktiklen, blot en gentagelse af af det gode råd om at arbejde med sproget og ordene i ens tekster. 'Bytteord ud' kurser og råd giver efter min erfaring ikke bedre tekster. Det er helt andre aspekter, der skal arbejdes med.

At skrive er ikke bare at finde på og sætte ord på papir. Flere ting spiller ind. Særligt når vi er ansat i en virksomhed og skriver på 'andres vegne'.

Facetter, som spiller ind er: Skribentens egne erfaringer og lyst til at skrive. Indhold, form og sprog, og endelig den helhed teksten indgår i. Nemlig Virksomhedens og modtagerens forventninger. Det bliver derfor den mentale tilgang skribenten møder skrivearbejdet med, som bliver afgørende for, om teksten bliver vellykket. Og lige præcis den tilgang ser jeg meget sjældent præsenteret fx i kursusbeskrivelser for Skriv bedre kurser. Forenklingen - ja, det er blot et redskab af mange, som kan tages i brug.

Af: Kim Barren / torsdag 31. januar 2008

Svaret på Krestens spørgsmål er enkelt. God formidling handler om at gøre det klart og kort.
Det bør være alle kommunikationsfolk mantra.
Thomas Hestbæk Andersen

Af: Thomas Hestbæk Andersen / torsdag 31. januar 2008

Kære Kresten
Du efterspørger en bog, der anvender dine nye principper: Du skulle tage et kig i min nye (populærvidenskabelige) bog om tekstforfatning, der hedder Sæt ord på! (Syddansk Universitetsforlag). Denne bog er bygget på en funktionel sprogvidenskabelig tilgang, og her har de to (ikke helt) nye principper været god latin i de sidste ca. 30 år. Dit første princip angår sætningens 'proces', altså den handling med involverede aktører, som en sætning udtrykker, og det har jeg et afsnit om i min bog. Dit andet princip angår det, jeg kalder 'sætningens anslag', som jeg har det meste af et kapitel om i bogen.
Hvis du søger en mere højakademisk beskrivelse af principperne, så har jeg med et par kolleger skrevet bogen Hvad er meningen? (2005; Syddansk Universitetsforlag), hvor du kan finde en længere beskrivelse af sprogets processer i dansk, ligesom du kan finde en beskrivelse af den såkaldte Thema-Rhema-struktur (princip 2 om, hvad der skal komme først og sidst i en sætning).
VH
Thomas
Kresten Bjerg

Af: Kresten Bjerg / torsdag 31. januar 2008

Kære Thomas
Det lyder interessant, og jeg vil helt sikkert læse dine tekster. Mange tak!

Et lille ps: jeg har nu aldrig påstået, at principperne var "mine", og de er efterhånden heller ikke "nye". Jeg har selv formidlet dem i mange år. Min artikel, som du kommenterer her på k-forum, har også været at finde herinde i snart to år. Men det er da fint, at de har valgt at "markedsføre" den igen! Der er stadig brug for nogle gode, pædagogiske retningslinjer, der gør det muligt at formidle uden at forenkle.

Tak igen, Kresten

Af: Holger Petersen / fredag 1. februar 2008

Min grundlærdom er, at al god kommunikation må tage udgangspunkt i målgruppen. Det er fint nok at diskutere sprogpolitik abstrakt, men det er nu i forhold til målgrupper, det får kød og blod. Og så kan man ikke bare hævde, rådene i Nudansk er ubrugelige. Men jeg er meget enig i, at slavisk brug af reglerne skaber et alt for forenklet og blodfattigt sprog. Så det er fint at rejse problemstillingen. Vi underviser stadig i mange af reglerne i Nudansk. Vi har ingeniører, jurister og andre sagsbehandlere, som har brug for nogle enkle tommelfingertips. Og i den sammenhæng tager vi faktisk udgangspunkt i målgrupper og målgruppeforudsætninger, som jeg mener må være et must.

Jeg udtrykte mig måske for bombastisk i mit første indlæg - jeg er helt enig i, at det er relevant at problematisere forenklingen. God formidling er naturligvis ikke altid lig med forenkling.
Thomas Hestbæk Andersen

Af: Thomas Hestbæk Andersen / fredag 1. februar 2008

Kære Kresten
Angående dit ps i dit svar til mig ovenfor: Jeg undskylder, at jeg ikke kendte kronologien... :-)
//T
Preben Høj Holmberg

Af: Preben Høj Holmberg / fredag 1. februar 2008

Hej Kresten !

Udmærket indlæg du har forfattet !

Jeg opfatter generelt vores skriftsprog som et glimrende værktøj i mange sammenhænge. Men skriftsproget må jo også i høj grad betragtes som en "spændetrøje" - som begrænser vores muligheder for at tænke, forstå og formidle. Og for at slippe fri af denne "spændetrøje" - har det gennem tiderne været nødvendigt at opfinde og udvikle nye former for "skriftsprog"/"symbolsprog"/"pseudosprog". Udviklingen af disse nye sprog, har specielt været nyttige i mange naturvidenskabelige sammenhænge - mens det i mange tilfælde, har været mindre "nyttigt" i mere humanistiske videnskaber.

Skrækeksemplet for mig, er "pseudo"-sprogudviklingen indenfor jura - hvor man nærmest har på fonemmelsen, at alt skal udtrykkes så uforståeligt som overhovedet muligt !?
.......

Så over til lidt kritik af Mark Turner`s teorier (som jeg kun "kender" fra din udlægning af dem).

Du skriver og refererer bl.a. følgende:

"Hvis vi skal ud over dansk dogmatik og lære nyt om det danske sprog, synes jeg, der er meget godt at hente hos den amerikanske sprog- og hjerneforsker Mark Turner"

"Den første er teorien om, at menneskets bevidsthed er litterær. Det betyder, at når vi skal begribe nye ting, så gør vi det ved hjælp af to ting, der altid er i en fortælling, nemlig en aktør og en handling."
"Vi begriber altså abstrakte begreber ved at tale om dem som aktører, der kan handle."

I min optik er denne teori meget forenklet, og langt fra tilstrækkelig dækkende - hvis vi taler menneskets bevidsthed, hvordan vi mennesker begriber "ting og sager", både konkrete og abstrakte.

"The Math Guy" Keith Devlin, som er en eminent formidler af matematik og velbevandret udi sprog generelt - har i mange tekster forsøgt at forklare, hvordan en matematiker tænker og skaber abstrakte rum i sin hjerne. Og ifølge Keith Devlin - så er det hverken tegn, bogstaver, tal, formler, aktører, handlinger...der "rumsterer" rundt, når han tænker matematik.

Og i filosofiens verden - så tænker man, og forstår man mange abstrakte begreber - uden tilstedeværelse af nogen aktører og handlinger.

Og hvad med billedkunstnere, musikere...hvordan mon de begriber verden !?
......

"En anden relevant teori er teorien om at den menneskelige bevidsthed lærer nyt ved at sammenligne med noget kendt."
"Det skyldes, at vi tilegner os ny viden ved at sammenligne med noget allerede kendt."

Også denne teori, virker ganske forenklet. Og endnu værre, så kan troen på en sådan teori - resultere i en meget begrænset mulighed for menneskers bevidsthedsudvidelse, og tilegnelse af ny viden/erfaring/erkendelse.

Nå, men ikke mere brok fra min side - men ham Mark Turner giver jeg ikke umiddelbart meget for.

Mange hilsener Preben
Kresten Bjerg

Af: Kresten Bjerg / mandag 3. marts 2008

Hej Thomas Hestbæk Andersen. Nu fik jeg læst din bog. Jeg kan godt se, at vores tilgang ligner hinanden, og jeg havde meget fornøjelse af at læse den. Jeg synes dog også, at konsekvensen af dit kommunikationssyn er nogle mystiske "gode" råd.

I det korte kapitel 2 skriver du, at ”hvis en tekst skal blive kommunikation, skal den fungere i et dialogisk rum – kommunikation forudsætter en afsender og en modtager”. Du indfører vist kun et andet led i kommunikation på teoretisk niveau, nemlig "varer" i kapitel syv, hvor du skriver: ” Når vi kommunikerer med hinanden udveksler vi altså et eller andet”. Du benævner dette ”et eller andet” som ”information”, som du også kalder en ”sproglig vare”. Herefter giver det jo mening, at du skriver, at der er to roller i en kommunikationssituation: en giver og en modtager.

Jeg tror, at kommunikationssituationen er noget mere kompleks, og at vi fx også ”skaber” noget nyt, når vi kommunikerer, og at fx magt og kultur er væsentlige aktører. Du er givetvis enig, men det viser sig ikke i din ”sprogskole”. ”Hvad vil du med dit sprog?”, spørger du læseren, og vi forstår i kraft af dine kommunikationsdefinitioner: ”Hvad vil du give med dit sprog? Du fortæller, at man fx kan give tilbud, opfordringer og deklarere noget og tilføjer ”deklarativen griber ikke fat i modtagerne, men typisk signalerer, at nu er afsender i gang med at fremsætte noget information”. En deklaration kunne jo være, at ”alle med skæve næser skal dø”. Mon ikke det ville ”gribe” de modtagere, der har skæve næser? Især hvis afsender har magt som agt! Fanger din sproglige rådgivning og analyse virkeligheden, eller fanger du læseren i dine egne definitioner?

Mit spørgsmål er polemisk, men der er mere, der peger i den retning.
Du efterlader nemlig ikke læseren med nogle hjælpemidler til at måle sin kommunikation i ”virkeligheden” ud over dine egne holdninger til, hvad der er godt og skidt. Det er dem læseren skal adoptere. Det kan jo sådan set være fint nok, men i denne sammenhæng mangelfuldt, for du skriver på side 23 ”...det er væsentligt, at vi overvejer, hvordan vi vil måle og evaluere effekten af vores kommunikationsindsats.” Du kommer bare aldrig ind på det igen. Vi kan jo ikke spørge dig om en ekspertvurdering hver gang, og så er målinger jo en oplagt måde at lære af virkeligheden på.

Et andet eksempel på et begreb, der vist kun er brugbart i bogens eget lukkede univers, er ”dynamisk sprog”. Du skriver, at tekster ”opleves” dynamisk i kraft af sine verber, og du bruger begreber som ”liv” til at beskrive tekster med verber. Hvor ved du det fra? Ligger der en læseundersøgelse eller anden type måling bag, hvor folk har sagt noget om dynamik og døde og levende tekster? Hvis der gør, så kunne det være meget spændende at høre om. Hvis der ikke gør, hvad bygger du så dine sprogbegreber på?

Jeg spørger, fordi dine eksempler ikke understøtter, hvornår der er tale om dynamik. Ikke i denne læseres verden i hvert fald! Du bruger eksemplet ”Yvonne valgte kærligheden – uden betænkning”. Det er ikke dynamisk, skriver du, fordi ”betænkning” er et verbalsubstantiv. Hey, det virker ret dynamisk på mig, og i hver fald mere end det per definition dynamiske alternativ: ”Yvonne valgte kærligheden – uden at hun betænkte sig”. Det er ikke det eneste eksempel, hvor jeg har vanskeligt ved at se, hvad dit begreb om ”det dynamiske” afdækker i teksten, ud over at der er verber i aktiv – og hvorfor så ikke bare sige det?

”Dynamisk” virker også værdiladet - heller være dynamisk og levende end udynamisk og død, ikke sandt? Det bliver mærkeligt, fordi du selv bruger tid på at skrive: ”alle sprogets signaler betragtes som lige værdifulde”, side 12. Da du omskriver en rejsebeskrivelse fra Politiken fra udynamisk til dynamisk, skriver du sågar: ”Min omskrivning er ikke nødvendigvis mere velvalgt end Politikens.” Jeg er enig. Politikens egen tekst var bedre. Men hvor bliver pointen så af – har vi lært noget? Vil flere læsere forstå teksten? Kan jeg bruge dine begreber til at sætte mig ud over mine og dine sprogfornemmelser og forstå andres behov?

I denne omgang skal min sidste kommentar gå til dit kapitel” ”Hvor håndgribeligt er dit sprog”. Her tager du fat i ”usikkerhedsmarkører” som fx antageligvis, måske, tror osv. Vi betaler en pris for at bruge dem, skriver du: ”..vi optræder usikkert og uden særlig pondus”. Det mener jeg er et dårligt råd at give. Postulerende og dogmatiske tekster er langt værre at læse. Jeg ”tror” tværtimod, at usikkerhedsmarkører ”kan” give det oprigtige indtryk, at man er indstillet på at blive klogere og deltage i en dialog. ”Tror” du ikke?

PS: Hvis du sidder inde med viden om målinger af skriftlig kommunikation, er du meget velkommen til at publicere en artikel herom på vores nye site: www.kommunikationsmaaling.dk

Af: anonym / 09.02.10

Gem
 
 
 

Lange PR søger en erfaren...

/ for 27 minutter siden

Cohn & Wolfe søger skarp,...

/ for 38 minutter siden

Brian Due
Sara Louise Engelhardt
Sara Louise Engelhardt har oprettet en profil på K Forum / for ca. 2 timer siden

Susan Murphy Lamprecht
Susan Murphy Lamprecht har oprettet en profil på K Forum / for ca. 3 timer siden