Blandinavisk - Et sprogpsykologisk studie i akkommodation, holdninger og identitet på en skandinavisk arbejdsplads

De seneste år er der udført flere undersøgelser og afholdt flere konferencer, som omhandler den dalende nabosprogsforståelse i de skandinaviske lande. Det diskuteres, hvorvidt de skandinaviske sprog skal defineres som fremmedsprog og hvorvidt og i hvor høj grad skandinaver tilpasser deres sprog til hinanden – eller helt tyr til engelsk. I specialet observerer og interviewer vi ansatte på et skandinavisk callcenter beliggende i Danmark og undersøger hvilke faktorer, der er medbestemmende for medarbejdernes akkommodation til hinanden. Vi kommer frem til, at man ikke kan forudse akkommodation udelukkende ud fra et menneskes nationale identitet, men at faktorer som identitet, personlighed, baggrund og fremtidsplaner spiller en stor rolle for det enkelte individs bevidste og ubevidste former for akkommodation. På arbejdspladsen dominerer de skandinaviske sprog, og engelsk har næsten udelukkende en opklarende funktion, når alt andet fejler.

Når skandinavisk nabosprogsforståelse diskuteres, er der en tendens til at generalisere på baggrund af nationaliteter. Vi ønsker at se ud over de gængse stereotyper for nationaliteterne og i stedet se på enkeltpersonerne, deres anvendelse af og holdninger til egne og andres sprogvalg og -brug. Derfor undersøger vi i specialet: 

 
Hvilke sprogtilpasningsstrategier gør sig gældende på en skandinavisk arbejdsplads, og hvilke faktorer afgør de ansattes valg af strategier? Hvilke refleksioner har de ansatte gjort sig om deres egne sprogtilpasningsstrategier, og hvilke holdninger har de til sprog og sprogtilpasning på arbejdspladsen?
 
Specialet er skrevet af Bettina Bjørn og Cathrine Stenrøs i maj 2014 ved Sprogpsykologi på Københavns Universitet
 
Læs hele specialet her

Del artikel

Tilmeld dig vores nyhedsbrev

Vær på forkant med udviklingen. Få den nyeste viden fra branchen med vores nyhedsbrev.

Forsiden lige nu

Læs også

Job